旭日旗持ち込み禁止を求めるアレクシス・ダデン氏記事への反論

以下は、オリンピックの競技場への旭日旗持ち込み禁止を訴える米国人学者、アレクシス・ダデン氏が、英紙ガーディアンに書かれた意見記事への反論である。英語で書かれたものが、ダデン氏の書かれた文章である。リンク先は元となったガ―ディアン紙の記事である。https://www.theguardian.com/commentisfree/2019/nov/01/japan-rising-sun-flag-history-olympic-ban-south-korea?CMP=share_btn_tw

----------

Imagine if, at the opening ceremony of the 2028 Los Angeles Olympics, the stadium were filled to capacity with fans waving the American Confederate flag. A similarly hurtful scene could become reality at the Tokyo Games next summer, if the Japanese “rising sun” flag is on display.
恐らくダデン氏は、南部旗イコール南北戦争、及び奴隷制度を連想されるのだろう。しかしながら、南部旗が翻ったとして、その意味するところは、南部州出身者にとっては、南部の文化や歴史の象徴するところであり、北部州出身者とは別の感想を持ち得るのだ。そしてこうした感想や印象は、その一方の感想が正しく、他方が誤りである、という分け方は出来ない。
Japanese athletes and fans regularly sport their national flag – a red ball centred on white. The rising sun symbol is different, however. A red ball with 16 red rays, it is sometimes used by companies in advertisements, yet it is technically a military flag: from 1870 until the end of the second world war, it was imperial Japan’s war flag. Since 1954, a renewed version of the rising sun has been the banner of the Japanese navy, known as the Japan Maritime Self-Defence Force.
旭日旗、及びそのデザインが軍旗として使われている事は議論の余地は無い。しかしながら、全ての軍旗が軍国主義を意味し、スポーツのイベントに於いて使用禁止されるべきならば、国旗が国軍によって使用されていない国はいくつあるのか。ダデン氏の論理で言えば、米国の星条旗だけではなく、その他多くの国々も国旗を国軍が使用しているという同じ理由で使用禁止されるべきだろう。しかしながらそのような主張は、日本の旭日旗に対してのみ為されているのだ。
旭日旗が長い歴史を持ち、日本が軍国化する以前から『目出度い』『あっぱれ』『大漁』などを表すシンボルとして使われてきた事は事実である。しかしながら、今日在特会や一部の日本人右派による嫌韓デモによってこの旗が使用され、旭日旗が韓国に対する反発や嫌悪を表す政治主張として使われている点も否めない。この点におけるダデン氏の指摘は正しい。しかしながら、このどちらの解釈が旭日旗に対する正しい解釈か、或いは優先されるべき解釈かという結論に、日本は達していないのだ。これは、ダデン氏が先に挙げた南部旗に対する解釈や印象が米国内でも一致せず、どちらかが他方に対しその意見を強要できないのと同様である。
South Korea, which was under Japanese rule from 1910 until 1945, has asked Japan to ban the flag from Olympic stands next year. Tokyo has so far refused, explaining that the flag is “widely used in Japan” and is “not considered a political statement”. But it is not Japan’s national flag, so the International Olympic Committee (IOC) has the authority to exclude it from the Tokyo Games. The leaders of the IOC, together with athletes and their supporters from around the world, should take note of the flag’s history, and how it is, in fact, used to make a particular political statement in Japan today.  

f:id:HKennedy:20191104094950j:plain
歴史的に言えば、旭日旗とそのデザインには軍国主義、植民地主義、ましてや嫌韓などは含まれていない。しかしながら、ごく近年になって、韓国側からの旭日旗への批判に反発する意味合いで、この旗が右派によって使用されている事実はある。しかもご丁寧な事に(?)、嫌韓を掲げる一部右派が、日章旗すら掲げてデモを行なっている事実がある。だからと言って日章旗や旭日旗、またそのデザインを着用する人々全てに、軍国主義への主張や韓国に対する嫌悪感があるとは限らない。
For the Japanese right, flying the rising sun flag is part of a collective effort to cleanse the history of imperial Japan’s aggression during the second world war. It appears in the promotional literature and on the websites of groups such as the Zaitokukai, whose members march with signs reading, “Koreans should be massacred!”, and the Nippon Kaigi, which counts the Japanese prime minister, Shinzō Abe, among its members, and has described the second world war in Asia as a “holy war of liberation”. 
在特会や日本会議、及び一部の極端な右派が旭日旗を使用したのは事実であるが、旭日旗のデザインは朝日新聞の社旗にも使用されている。「~人に死を!」と叫んだ一部の人々が使用したという理由で旗が禁止されるとすれば、「Death To America(アメリカに死を!)」を叫ぶイラン人らの反米デモに使用されるイラン国旗も禁止されるべきだろうか。安倍首相のポルタ―に「死」と書かれた韓国人らによる反日デモで使用された韓国国旗も禁止されるべきだろうか。ダデン氏にとって在特会や日本会議は、こうした国々におけるナショナリストとは違う、犯罪集団だとも感じられるのだろうか。
By embracing the flag, followers signal their belief that the Japanese should take pride in their military history, atrocities included. They are trying to resurrect honour for the country’s failed war effort, much like Americans who cling to Confederate flags. Unlike the Nazi swastika, the rising sun symbol enjoys legal guarantees – under Japan’s freedom of speech laws – yet it causes intentional harm to those who suffered as well as to their descendants.  
ダデン氏が言う通り、多くの右派は自分の国の歴史に誇りを持っている。右派が自国の歴史に誇りを持つのは、特に日本に限った事ではなく、世界共通とも言えるだろう。ここで氏は「残虐行為も含めて」と書かれているが、氏の意味するところが「一時期の残虐行為も含めた歴史を誇りに思う」というニュアンスなのか、「残虐行為を誇りに思う」というニュアンスなのかハッキリしない。釘を指すが、右派のうち、時には「歴史修正主義者」とも重なる人々は、日本は残虐行為を行なわなかったという歴史観を信じているのであり、残虐行為を認識しておきながらそれを是としている訳ではない。しかも自国の歴史の中に残虐行為があった事を認めながらも、それを含めた歴史を誇りに思う右派が多くあるとして、そうした傾向は米国の右派にも共通している。重要なのは、現在の政治や外交に於いて、そうした残虐行為が行なわれているか否かではないだろうか。
It is unsurprising that the South Korean government is first to raise objections to the flag, months into a mutually debilitating diplomatic standoff between Tokyo and Seoul. Since July 2019, a spat over trade restrictions and security arrangements has spilled on to the streets in both countries – Japanese beer sales in South Korea are down more than 97% while Korean-themed art exhibits have been cancelled in Japan – prompting many to declare that relations are at their lowest point since Japan’s occupation of Korea ended in 1945. This has been fuelled by polarised perceptions of the history of forced and slave labour during that occupation, when 800,000 Koreans were forcibly mobilised to work in Japan (among other issues, of course). But South Korea is not the only country where the flag causes offence. The IOC should educate itself before concerns and calls to boycott the games spread to China, Singapore, the Philippines or Myanmar, where millions of people suffered similar violence under the rising sun symbol. 
ダデン氏は、「IOCはこれらの国々がボイコットを始める前に自らを教育すべきだ」と書かれているが、ダデン氏のような熱心な活動家による呼び掛けが無ければ、中国やシンガポール、フィリピンやミャンマーなどの国々がトーキョー・オリンピックをボイコットするとは思われない。もっと根本的な事に、数百万人ものウイグル人を強制収容所に送り、香港市民によるデモを弾圧する中国政府や、麻薬取締と称し、正式な裁判なしで国民を殺害し始めたフィリピン政府、17万人近くのロヒンギャ難民を出したミャンマーなどの国々は、旭日旗について語る倫理的立場にあるだろうか。ダデン女史は、これらの国々が現在の日本に対し、人権について意見を述べる権限を持つと考えられているのだろうか。もしダデン氏が、人権蹂躙や圧制の下で苦しむ人々の声を代弁したいのならば、氏の優先順位は、70年以上前に終わった圧制ではなく、現在進行形で行なわれている圧制についての批判であるべきだ。少なくとも国家規模に於いて人権を蹂躙する中国のような国に、旭日旗についてお伺いを立てるような姿勢に出るべきではない。
Washington must take responsibility for this situation, too. Its perennial insistence that Japan and South Korea “work out among themselves” their wartime histories perpetuates the split by failing to address how the United States put in place many of the post-1945 problems that have affected the region. The standoff has become so bitter that Washington cannot even maintain a security pact arranged between Seoul and Tokyo to share intelligence about North Korean missile launches. Tokyo appears so confident of Washington’s backing that it willfully disregards Allied prisoner of war suffering during the second world war, just as it dismisses the pain endured by the Koreans. 
この点に関するダデン氏の指摘通り、日韓の協調はアメリカ政府が要求してきた事である。そしてその要求は、日韓の位置する地政学を鑑みれば、当然の要求である。日米韓の協力は、特に安全保障問題に於いては欠かせない。安全保障の重要性を認識していたからこその1965年の日韓基本条約であり、2015年の日韓合意だった筈だ。それらの合意を一方的に反故した責任は、韓国政府、文政権にある。ところがダデン氏は、韓国側を批判する事は一切ない。 f:id:HKennedy:20191104094652j:plain
American prisoners of war alone laboured at more than 50 sites in Japan with a death rate of up to 40%, and, although there have been a handful of personal apologies, there have not been reparations for any of those who were enslaved and imprisoned – Koreans, Americans, Chinese, Filipinos, Australians, British soldiers or anyone else. On this point Washington’s evasion stands out: the 1951 Treaty of Peace (the Treaty of San Francisco) and the US-Japan Mutual Security Treaty sacrificed reparations for American security interests – something that troubled other Allies at the time. Throughout, Japanese governments have navigated issues of legal responsibility by sidestepping open discussion of wartime era acts of aggression, including slave labour and even cannibalism.  
またダデン氏は、旧日本軍下における捕虜の虐待について朝鮮半島出身者を連合国捕虜と同一に並べるが、連合軍捕虜看守の任務についていたのは主に朝鮮半島出身者であった事を知らないのだろうか。連合軍捕虜への虐待について「Prisoners of War and Their Captors in World War II」によれば、連合軍捕虜が不満を持っていたのは、日本軍が捕虜の管理を朝鮮半島出身者に任せていた点である。
f:id:HKennedy:20191104100700j:image  f:id:HKennedy:20191104100718j:image

In the meantime, countless Japanese historians, activists and regular citizens have resisted the efforts of their own government to deny Japanese history, by continuing to dig up bones and government documents, and recording the oral testimonies of those who suffered during Japan’s imperial occupations and wars. Their work gives solid accounting to what happened under the rising sun flag. Too few survivors of Japan’s wartime atrocities remain alive to fill the Olympic stadium and explain the meaning of this symbol. The International Olympic Committee must learn from history instead. 
旭日旗が軍旗であるから、その軍旗の下で苦しんだ人々も観戦するオリンピック競技の場には相応しくないというならば、国軍によって使われた事の無い国旗を教えて欲しい。星条旗、韓国国旗、ユニオン・ジャック、ロシア国旗、中国国旗、トルコ国旗、パキスタン国旗、イラン国旗の下に苦しんだ人々はいないのか。
このような私設のルールで以て日本の場合のみを論じようとするところに、ダデン氏の誠実さは全く感じられないのだ。
私個人の感覚で言えば、オリンピックに於いて禁止されるべきは旗ではなく、現在も少数派などへの弾圧を続ける中国のような国の参加だ。一部の左派は、人権重視を掲げながら、結局のところ、誰かの感情を傷つく事から守るのに徹し、もう一方への圧力を加えるだけで終わってしまっている。それでいながら中国政府による少数派への弾圧など、本物の人権侵害については知らぬ顔をしている。繰り返すが、守らなければならないのは誰かの感情ではない。
旭日旗の問題は多くの議論がなされて当然であるし、禁止を呼びかける声にも、それに反対する声にも、その双方の主張に頷ける主張がある。しかしながら、ダデン氏の意見記事は、反対意見を持つ人々を納得させる論理性は無いばかりか、「オリンピックの場に、旭日旗のデザインはともかく旗そのものを持ち込む事は、どちらかと言えば場違いである」と考える私のような人間さえ説得する事は出来ない。多くの日本人にとって、旭日旗はオリンピックの場に相応しくないとは感じても、それが禁止対象となる事は極論に受け取れるのだ。だからと言って、多くの日本人観戦客がオリンピック会場に旭日旗を持ち込むことはないだろう。私も持ち込みを奨励している訳ではない。しかしながら、不適切なものは全て公共の権力を行使して禁止すれば良いという主張に、違和感だけでなく暴力性を感じるのだ。

旭日旗を禁止する為には、なぜ一般に慣れ親しんでいるデザインがオリンピックの場から禁止されなければならないか、多くの日本人を論理によって納得させる必要がある。その場合、「旭日旗はだめで中国共産党旗は良いのか」などの反対尋問にも耐え得る論理性が不可欠となるだろう。